Németh László műfordítói tábor - 2024

2024.november.28. Csütörtök

Németh László műfordítói tábor - 2024

 

A Németh László műfordítói tábor 2016-ban indult újtára. Azóta töretlenül folyik a táborok szervezése, így 2024 nyarán már a kilencedik táborhetet zártuk. Az évek során változó összetételben és változó hallgatói létszám mellett cseh, horvát, lengyel, német, román, szerb, szlovák, szlovén és ukrán nyelvből indítottunk műfordítói műhelyeket ezen tábor részeként.

A tábor elsődleges szervezési elve: a szomszédos országok, így az egész Kárpát-medence országainak és nyelveinek összefogása – kiegészülve történelmi szomszédjaink, cseh és lengyel nyelvével – egy program keretein belül. Így kerültek egy programba a délszláv nyelvek, nyugati szláv nyelvek, a keleti szláv nyelvek közül az ukrán (az ukrán tábor 2015-ben indult, akkor még a Keleti Nyitás táborok keretében), kiegészülve a román nyelvvel, de a német (Ausztria) kivételével. Az elmúlt évek során sikerként könyvelhető el, hogy még a járványhelyzet ellenére is sikerült szlovén műhelyt indítanunk és hosszú kihagyás után újraindult a cseh műhely is. Az elmúlt évek munkájának eredményeként 2024-ben minden műhely megfelelőnek mondható létszám mellett indulhatott. A felsorolt nyelvek többségének esetében meglehetősen kevés fiatal műfordítóval számolhat a szakma, így kifejezetten indokolt az ilyen és ehhez hasonló szakmai programok szervezése. A szóban forgó nyelvek többségéről aránytalanul kevés művet fordítanak le magyar nyelvre. Emellett napjainkban – megnyugtató módon – nem biztosított az új műfordító generáció kinevelése. A Németh László tábor ehhez a munkához szeretne hozzájárulni és – évről-évre építkezve – egy közösséget kialakítani. A Lakitelek Népfőiskola és a Kelet- és Közép-Európai Kutatásért és Képzésért Alapítvány munkáját nagyban segíti a Magyar Írószövetség. Emellett törekedtünk szoros együttműködést kialakítani a Petőfi Irodalmi Ügynökséggel is.

A program és tábor fő célja egy olyan fiatalokból álló kör kialakítása, akik tanulmányaik mellett vagy annak befejezése után, komolyabb szinten is szeretnének műfordítással foglalkozni. Elsődleges célközönség a magyar egyetemek említett nyelvszakjain tanuló diákok és a határon túli magyar diákok. Emellett szívesen látjuk az adott országok magyar nyelvet tanuló, illetve magyar nyelvszakon tanuló egyetemi hallgatóit. Ennek szellemében az elmúlt kilenc év során érkeztek egyetemisták Felvidékről, Délvidékről, illetve Erdélyből és Kárpátaljáról, sőt Csehországból és Lengyelországból is. A tábor az elmúlt években fogadott hallgatókat a II. Rákóczi Ferenc Kárpátaljai Magyar Főiskoláról, a Kijevi Nemzeti Nyelvészeti Egyetemről, a kolozsvári Babeș-Bolyai Tudományegyetemről, a Marosvásárhelyi Művészeti Egyetemről, a Zágrábi Egyetemről, az Eszéki Josip Juraj Strossmayer Egyetemről, a Belgrádi Egyetemről, a pozsonyi Comenius Egyetemről, a krakkói Jagelló Egyetemről és a Maribori Egyetemről.

A diákok válogatása próbafordítás és motivációs levél útján történik. Kettős szempont érvényesül a kiválasztásuk során. Egyrészt minden évben visszavárjuk a tehetségesebb diákokat, ezzel biztosítva a szakmai színvonalat és fejlesztve a tábor magtartó erejét. Másrészt évről-évre biztosítunk lehetőséget új jelentkezőknek, ezáltal támogatva új hallgatók beemelését a programba.

A tábor szakmai vezetői Kiss Gy. Csaba (professor emeritus, ELTE) és Mészáros Andor (egyetemi adjunktus, Kelet-, Közép-Európa Története és Történeti Ruszisztikai Tanszék, ELTE). A táborok munkáját nyelvenként a saját területükön kiemelkedő szakmai vezetők irányítják: egyetemi oktatók, költők, írók, műfordítók, irodalomtörténészek.

A Németh László tábor korábbi és jelenlegi műhelyvezetői:

  • Cseh-magyar műhely:

Juhászné Hahn Zsuzsanna – műfordító (2016-ban és 2022-től műhelyvezető)

Hanzelik Gábor – műfordító, (2017-ben és 2018-ban műhelyvezető)

  • Horvát-magyar műhely:

Orcsik Roland – költő, műfordító, egyetemi tanár (SZTE) (2016-ban műhelyvezető)

Trubics Lilla – irodalmár, Magyarországi Horvátok Tudományos Intézetének (MHTI) munkatársa, (2017-től műhelyvezető)

  • Lengyel-magyar műhely:

Zsille Gábor – költő, műfordító (2016-tól műhelyvezető)

  • Német-magyar műhely:

Pusztay Csaba –,Europa”-Club vezetőségének tagja (2016-ban műhelyvezető)

  • Román-magyar műhely:

Erős Kinga – Magyar Írószövetség elnöke (2016-2018 között műhelyvezető)

Vincze Ferenc – író, tudományos munkatárs (ELTE) (2020-tól műhelyvezető)

  • Szerb-magyar műhely:

Radics Viktória – műfordító (2016-ban műhelyvezető)

Urkom Alexander – szerb szak vezetője (ELTE) (2017-ben, 2019-től műhelyvezető)

  • Szlovák-magyar műhely:

Garajszki Margit – író, műfordító, dramaturg (2016-ban és 2018-tól műhelyvezető)

  • Szlovén-magyar műhely:

Mészáros Andor – egyetemi adjunktus (ELTE) (2021-től műhelyvezető)

  • Ukrán-magyar és magyar-ukrán műhely:

Zoltán András – egyetemi tanár (ELTE) (2015-2019 között ukrán táborvezető)

Lebovics Viktória – egyetemi tanár (ELTE) (2021-től műhelyvezető)

A műhelyvezetők munkáját neves szakemberek segítik. Néhányukat kiemelve: Pálfalvi Lajos (műfordító, irodalomtörténész, a PPKE Lengyel Tanszékének vezetője) Bárány Erzsébet (II. Rákóczi Ferenc Kárpátaljai Magyar Főiskola oktatója), Berta Eleonóra (Kijevi Nemzeti Nyelvészeti Egyetem oktatója) Blazsetin István (PTE Horvát Tanszék vezetője), Nagy Levente (ELTE Román Filológiai Tanszék vezetője), Taskovics Okszána (ELTE BTK Szláv és Balti Filológiai Intézet ukrán nyelvi lektora). Rajtuk kívül számos oktató munkája teszi teljessé a tábort. Éveken keresztül a táborok visszatérő vendége és előadója volt Németh Magda asszony, Németh László legidősebb lánya.

A tábor sikeres szervezésének érdekében igyekszünk aktív kapcsolatot ápolni az érintett nyelvek nemzetiségi szószólóival. A lakiteleki Népfőiskolára és a Németh László műfordítói táborba az elmúlt években során ellátogatott Szuperák Brigitta (korábbi ukrán nemzetiségi szószóló), 2022-ben első alkalommal Grexa Liliána (jelenlegi ukrán nemzetiségi szószóló) és Kissné Köles Erika (szlovén nemzetiségi szószóló). Több alkalommal járt a táborban és segítette a horvát műhely munkáját Szolga József (horvát nemzetiségi szószóló).

2024-ben egy emlékprogrammal is készültünk. Edward Stachura lengyel író, költő, műfordító halálának 45. évfordulójáról emlékeztünk meg. Stachura az 1970-es években járt a Népfőiskolán, majd 1979-es halálának 5. évfordulója alkalmából, 1984-ben szerveztek tiszteletére egy emlékprogramot. 40 évvel később, az idei tábor egyik fő programját ismét Stachura életének és munkásságnak szenteltük. Egy kötetlen beszélgetés keretében Kiss Gy. Csaba, Kovács István és meghívott lengyel vendégek idézték meg a fiatalon elhunyt lengyel író szellemiségét. Szó esett életéről, munkásságáról és magyar nyelvre fordított könyvéről is. Emellett előkerültek 1970-es években tett látogatásának archív magnószalag-felvételei is.

 

Összefoglaló gyanánt, néhány szót ejtve a tábor szakmai programjának felépítéséről: a táborok egységes órarend alapján működnek, de azon túl a kiscsoportos foglalkozások kiváló lehetőséget teremtenek arra, hogy a nyelvenként változó sajátosságoknak megfelelően történjen az oktatás. A foglalkozások és programok 4 részre bonthatóak:

  • előadások (nyelvenként különálló)
  • kiscsoportos fordítási gyakorlatok (nyelvenként értendő külön műhelyfoglalkozások)
  • előadások, bemutatók és kerekasztal-beszélgetések (délutánonként plenáris formában)
  • kulturális és közösségi programok (délutánonként és esténként)

Az interaktív műfordítói táborokban a résztvevők előadásokat hallhatnak a közép-európai irodalmakról és kultúrákról, művelődési kapcsolataink hagyományáról, valamint szemináriumi foglalkozások keretében (egyes nyelvek szerinti kiscsoportokban) megismerkedhetnek az adott nyelvű szövegek fordításának elméletével és gyakorlatával. Ez a munka a szakmai vezetők által összeállított szövegek fordítása mentén történik. Kitűzött cél, hogy évről-évre színvonalasabb fordítások lássanak napvilágot és a fiatal műfordítóknak igyekezzünk lehetőséget biztosítani a szereplésre, megjelenésre.

Az elmúlt években szervezett táborok időpontjai:

I. Németh László műfordítói tábor:        2016. augusztus. 28. - szeptember 4.

II. Németh László műfordítói tábor:      2017. augusztus 21. - augusztus 27.

III. Németh László műfordítói tábor:     2018. augusztus 12. - augusztus 19.

IV. Németh László műfordítói tábor:     2019. augusztus 18. - augusztus 25.

V. Németh László műfordítói tábor:      2020. augusztus 16. - augusztus 23.

VI. Németh László műfordítói tábor:     2021. augusztus 16. - augusztus 22.

VII. Németh László műfordítói tábor:    2022. augusztus 15. - augusztus 21.

VIII. Németh László műfordítói tábor:  2023. augusztus 20. - augusztus 27.

IX. Németh László műfordítói tábor:     2024. augusztus 18. - augusztus 25.

 

Az eddigi táborok alkalmával a Népfőiskola közel 370 diákot látott vendégül. Az oktatást a műhelyvezetők mellett a visszatérő és új előadókkal együtt nagyjából 170 fő segítette.

A kezdeti terveknek megfelelően a Németh László táborral sikerült hagyományt teremteni, hiszen évről-évre növekvő érdeklődés övezi a programot. A visszatérő diákok mellett egyre szélesebb körből, újabb és újabb egyetemekről érkeznek pályázatok, mind hazai, mind kárpát-medencei egyetemekről, sőt még távolabbi felsőoktatási intézményekből is.

 

Kulturális élet és szabadidős programok a táborokban

 

A kulturális és közösségi programok részeként a hallgatóknak több alkalommal szerveztünk táncházat, filmvetítéseket. Az évek alatt több nyári kiállításnak is otthont adott a Népfőiskola. Emellett az utóbbi években átadott kiállító tereket is megtekinthetik a táborok résztvevői. Ilyen a Kácsor-tanya, melynek épületében egy helytörténeti kiállítás található és a Tiltott pálinkafőző eszközök múzeuma. Továbbá a Hungarikum Kiállítóház, melyben helyet kapott a Csillagnéző és a Hungarikumok Csarnoka, melyet az öt részből álló, Géniuszok névre keresztelt kiállító tér vesz körül. A Géniuszok tárlat tematikus bontás szerint mutatja be számos kiemelkedő magyar származású kutató és tudós munkásságát és világraszóló találmányaikat. Az öt helyiség: Kémikusok és vegyületek, Feltalálók és találmányaik, A fizika törvényei, Illúzió, valamint az Űrkutatás és csillagászat. A kiállítóház másik fő része egy csillagnéző planetárium, mely Magyarország nyolcadik ilyen jellegű létesítménye. A mozi teremben vetített kisfilmek érdekes és látványos módon mutatják be az éjszakai égbolt csodáit. Az idei évtől a Tájoló névre keresztelt oktatást segítő szabadtéri játéka is várta a résztvevőket. A Tájoló a Történelmi Magyarország rönkökből épített vaktérképe, mely a Hungarikum Kiállítóház mellett kapott helyet. A Tájoló alkalmas szabadtéri topográfiai kvízjátékok tartására. A Németh László műfordítói tábor 8 műhelyének diákjai egy délutáni játék során tehették próbára földrajzi ismereteiket. Közösen próbálták meg elhelyezni történelmi városainkat a térképen.

A táborok szervezése során nagy hangsúlyt fektetünk a közösségépítésre is. Ezért minden tábor – sokszor kvízjátékkal egybekötött – ismerkedős esttel veszi kezdetét.

A kulturális programok mellett az önálló és a közösen szervezett sportolásra szintén van lehetőség. A táborozóknak több alkalommal tartottunk házi footgolf bajnokságot a Hungarikum Liget 8 hektáros Nimród Footgolf és Szabadidő Parkjában. Ezek a jó hangulatban zajló házibajnokságok szintén a közösségépítését szolgálják. Mindezeken túl a táborok rendszeres záróprogramja egy borkóstoló a Magyar Borok Katedrálisában, ahol a kunsági borok mellett, történelmi borvidékek boraival egyaránt ismerkedhetnek a vendégek. A közös borkóstoló rendre kellemes zárása a táborheteknek.